Меню
Курс $  3.27 | €  3.53 | ₽100  3.16 |
Погода -1 °C
Марина Савко родилась в обычной семье. Мама Тамара Константиновна — по образованию агроном. Большую часть своей жизни проработала в местном хозяйстве (в д. Подлесейки Брестской области, куда семья переехала спустя несколько лет после рождения Марины), занималась агрохимией. Отец Владимир Николаевич отдал всего себя работе на железной дороге. Сама Марина детство вспоминает с теплом. Будучи ребенком, обожала животных и до последнего думала связать свою жизнь с биологией. Однако девочку очень захватили фильмы французского исследователя Жака-Ива Кусто. Именно интерес к его деятельности сподвиг Марину начать изучать французский язык: «выучила его буквально на коленях» — признается филолог. И пусть выбор идти в лингвистику не был таким однозначным, но благодаря упорству и большой ответственности Марина Владимировна сейчас успешный и востребованный специалист в своей сфере

В любимое дело — с головой

Нясвіжскія навіны 2 года назад 0 15

Пост опубликован: 10.06.2022

Этот небольшой материал посвящен нашей землячке, уроженке деревни Погорельцы Марине Савко. Марина Владимировна — преподаватель Белорусского государственного университета. Она занимается романо-германской филологией, преподает французский и немецкие языки и литературы на филологическом факультете, является доцентом, кандидатом филологических наук. Как обыкновенная деревенская девочка достигла таких высот, я узнала, поговорив с ней в период самой активной поры для студентов и преподавателей — сезон сдачи сессий, дипломов и курсовых.



Марина Владимировна — человек активный, доброжелательный и открытый к общению. Это стало ясно с первых минут нашего знакомства. Позже, в ходе разговора, она и сама подмечает: таков залог успешной преподавательской деятельности — в человеке, вкладывающем знания в других людей, должна быть творческая жилка, постоянное стремление к прогрессу, интерес и вовлеченность. Избрав такую стезю, просто плыть по течению невозможно, ведь рядом с тобой твои студенты — всегда энергичные, динамичные и требующие все новых форм и методов работы. Поэтому Марина Владимировна и не отстает. Старается видеть в каждом индивидуальность и обязательно ее раскрывать. Признается, что в одном из опросов среди студентов, проводимом ее коллегой некоторое время назад, выяснила для себя, что учащиеся относятся к ней, как к преподавателю-другу, преподавателю-старшему товарищу. Согласитесь, в нынешних реалиях это действительно успешный для продуктивного обучения статус. Чтобы его поддерживать, Марина Владимировна всегда в тонусе:
— Я стараюсь выстроить принципы работы так, чтобы студенты не шли на занятия ради того, чтобы просто прийти и отметиться, или, например, получить зачет ради того, чтобы его получить и забыть, а чтобы они видели в первую очередь какой-то смысл в том, чем мы занимаемся. Вообще студенты очень прагматичны, как мне кажется, и если они не понимают зачем им это нужно, особенно заниматься этим они не будут. Поэтому я стараюсь учитывать эти особенности и много разговариваю с молодыми людьми. Я пытаюсь дать каждому из них максимальное количество свободы для работы, для поиска, чтобы подогреть интерес, разжечь азарт.
Знаете, так получается, что за все годы моей преподавательской практики я ни разу не читала лекции по одной и той же модели: с каждым новым годом, с каждым новым курсом ребят мне приходится выискивать всё новые способы и методы донесения информации, мне приходится адаптировать контекст под реалии, которые то и дело стремительно меняются. И это здорово. В этом есть и мое развитие, мой рост и опыт.
Рассказывая мне о своей деятельности, Марина Владимировна приводит хорошую цитату: «Занимаясь любимым делом, тем, что тебе действительно по душе, ты не проработаешь ни дня в своей жизни». И именно ею подкрепляет свой жизненный уклад. А затем признается, что не собирается останавливаться на достигнутом:
— Как бы это грандиозно ни звучало, но мне очень хотелось бы в будущем создать какую-то научную лингвистическую лабораторию, собрать команду коллег, учеников и избрав особенный, детальный подход, работать вместе — проводить масштабные, углубленные исследования языкового профиля.
Дарья ПИВОВАРСКАЯ.

Leave a Reply

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

error: Копирование защищено!!!